บทพูด jinx

0
210

“Rules are made to be broken… like buildings! Or people!”
กฎมีเอาไว้ทำลาย… เช่นเดียวกับสิ่งก่อสร้าง! หรือมนุษย์!

“Stay still! I’m trying to shoot you!”
อยู่นิ่งๆ! ฉันกำลังพยายามจะยิงแก!

“I’ll give you to the count of – time’s up!”
ฉันจะให้แกนับ – หมดเวลา!

“Duck! Hehe, just kidding, that won’t help.”
หลบ! ฮี่ฮี่ ล้อเล่นน่ะ มันไม่ช่วยอะไรหรอก

“Gotta’ die sometime!”
บางครั้งก็ต้องตายบ้าง

“Smile! It’s called gun play.”
ยิ้ม! (หาความหมายที่แท้จริงแปป)

“Any last words? Ha! No, just die.”
มีอะไรจะสั่งเสียไหม? ฮา! ไม่มี งั้นตายซะ

“Seriously, screaming helps… not at all.”
จริงๆแล้ว เสียงกรีดร้องช่วย… อะไรไม่ได้เลย

“No need to be scared – or alive.”
ไม่จำเป็นต้องกลัว – หรือมีชีวิตอยู่

“You’re starting to bore me.”
แกกำลังทำให้ฉันเบื่อ

“I accidentally did that on purpose.”
ฉันบังเอิญตั้งใจทำมัน

“You’re my favorite waste of bullets.”
ฉันชอบจะใช้กระสุนกับแก

“You’re not laughing.”
แกไม่ได้หัวเราะอยู่

“Tcha-tcha-tcha-tcha!”

“Katchoo!”

“Everybody, panic!”
ทุกคน แตกตื่น!

“I feel like I forgot to shoot something…”
ฉันรู้สึกเหมือนลืมยิงบางอย่าง…

“Let’s just behave… said no one, ever.”
ต้องเป็นคนดี… ไม่เคยมีใครกล่าวไว้

“Wait, I’m thinking! Urgh… how do people do this?”
เดี๋ยว ฉันกำลังคิด อ้าาาาา… มันทำยังไงนะ?

“I’m trying to care but I just can’t!”
ฉันพยายามจะแคร์ แต่ฉันทำไม่ได้!

“Jinx? Stands for Jinx! Durr.”
Jinx แปลว่า Jinx! เหออ

“Whatever, let’s just start shooting!”
ไม่ว่ายังไง มาเริ่มยิงกันได้แล้ว!

“Now where was I? Oh, right, wreaking havoc!”
ถึงไหนแล้ว?โอ้ ใช่ ทำลายเมือง!

“Hold on! I’m about to say something really cool!”
หยุดก่อน! ฉันกำลังจะพูดอะไรเจ๋งๆ

“Ask me if I’m listening! Hint: I’m not!”
ถามตอนที่ฉันฟังอยู่! จะบอกให้ว่า : ฉันไม่ได้ฟัง!

“I don’t even think once about blowing stuff up!”
ฉันไม่เคยคิดจะทำลายข้าวของ!

“She’s such a loser, always ready to cry!’ T-t-t-ta!”
เธอก็แค่ไอ้ขี้แพ้ ที่พร้อมจะร้องไห้ตลอด!

“You think I’m crazy? You should see my sister!”‘
แกคิดว่าฉันบ้า? แกควรเจอพี่สาว(น้องสาว?)ฉัน!

“I have the best intentions!”
ฉันมีความตั้งใจอันแรงกล้า!

“I’m wearing lots of belts! For no reason at all.”
ฉันกำลังคาดเข็มขัดหลายอัน! โดยไม่มีเหตุผล

“Bullets!”
กระสุน!

“Who needs reasons?”
ใครต้องการเหตุผล?

“I’m crazy! Got a doctor’s note.”
หมอบอกว่าฉันเป็นบ้า!

“All part of the plan I just made up!”
เป็นส่วนหนึ่งของแผนที่ฉันเพิ่งวาง!

“What if I had a gun that shot other guns?”
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันมีปืนที่ยิงปืนอันอื่นได้

“Aww, c’mon, what’s the worst that could happen?”
โอ้วววว บอกมาเถอะว่าเพิ่งเกิดเรื่องอะไรขึ้น?

“I really need a new gun. But don’t tell my other guns.”
ฉันต้องการปืนใหม่จริงๆ แต่อย่าบอกปืนอันอื่นของฉันนะ

“Guns don’t kill people. I mean, until you shoot them. Then they kill everything!”
ปืนไม่ฆ่าผู้คน ฉันหมายถึงจนกว่าคุณยิง หลังจากนั้นมันจะทำลายทุกอย่าง!

“I’m bringing guns to the knife fight! Hehe.”
ฉันกำลังเอาปืนไปสู้ในสงครามมีด! อิอิ

“Say hello to my friends of varying sizes!”
ทักทายปืนต่างขนาดของฉันหน่อย!

“Three guns means never having to say ‘I’m sorry’.”
ถ้ามีปืนสามกระบอก ก็ไม่ต้องพูดว่า “ฉันขอโทษ”

“Welcome to Snoresville, hat lady! Population: you.”
ยินดีต้อนรับสู่หมู่บ้านจอมกรน เจ๊ใส่หมวก! ประชากร : แก

“But where are your other guns, hat lady?”
แล้วปืนกระบอกอื่นของแกอยู่ไหน เจ๊ใส่หมวก?

“You’re gonna chase me, fat hands?”
แกกำลังจะไล่จับฉันใช่ไหม นังมือโต?

“Vi? stands for stupid!”
Vi? แปลว่าโง่!

“I’m over here, fat hands!”
ฉันอยู่นี่ นังมือโต!

“Hey Fishbones, should we blow something up? ‘You might inconvenience people and hurt their feelings.’ You’re the worst weapon ever!”
เฮ้ Fishbones เราควรทำลายอะไรไหม? ‘คุณอาจสร้างความลำบากหรือทำร้ายความรู้สึกผู้คนได้’ แกมันเป็นอาวุธที่แย่มาก!

“Fishbones, you know what we oughta’ do? ‘Do the laundry, wash dishes and pay some bills.’ Stupid dumb rocket launcher.”
Fishbones แกรู้ไหมว่าเรากำลังจะทำอะไร? ‘ซักผ้า ล้างจาน และจ่ายค่าโทรศัพท์’ ไอ้จรวดโง่เง้า

“Hey Fishbones, think we can wreak havoc forever? ‘No, you should buy a home and save for retirement.’ You know I can replace you, right?”
เฮ้ Fishbones แกคิดว่าเราจะสร้างความปั่นป่วนได้ตลอดไปไหม? ‘ไม่ คุณควรซื้อบ้านและเก็บเงินไว้ใช้ตอนแก่’ แกรู้ว่าฉันหาปืนใหม่มาแทนแกได้ ใช่ไหม?

“Maybe we should settle down and live peaceful lives. ‘Really? I always hoped one day you’d-‘ Haha, nope! You’re a death machine for life!”
บางทีเราน่าจะปักหลักและอาศัยอย่างสงบๆ ‘จริงรึ? ฉันหวังมาตลอดว่าสักวันหนึ่งคุณจะ ท-ทำ…’ ฮาฮา ไม่! ตายซะเถอะ!

“That really hurt… my feelings.”
มันเจ็บจริงๆ… ความรู้สึกของฉัน

“That was almost not close at all!”
นั่นไม่ได้เกือบเลย!

“Three, forty-one, nine and lift off!”
สาม สี่สิบเอ็ด เก้า และออกตัว!

“I’ll be right back! No one die screaming without me!”
เดี๋ยวฉันกลับมา ถ้าฉันไม่อยู่ ห้ามมีคนตาย!

 

แปลโดย  tawneemang

Facebook Comments
SHARE
นักเขียนฟรีแล้นซ์เกี่ยวกับเกม เอ๋อๆ เบลอๆ เขียนงานตามอารมณ์ มีเพจส่วนตัวให้เพื่อนๆมาทักทายและให้กำลังใจที่ https://www.facebook.com/Myplaypost/?fref=ts